noviembre 5, 2024
Gobierno

Buscan traducir a lenguas maternas los programas y convocatorias del Municipio

La propuesta de los regidores promueve que todos los programas y convocatorias del municipio sean traducidos y difundidos en las lenguas maternas de los pueblos originarios que habitan en este municipio.

Por Elizabeth Ramos / YoCiudadano

Ciudad Juárez, Chihuahua.– En sesión extraordinaria las Comisiones de Atención de Pueblos y Comunidades Indígenas y de Participación Ciudadana discutieron la propuesta de traducir todos los programas y convocatorias del gobierno municipal a lenguas indígenas.  

La regidora Austria Galindo, coordinadora de la comisión de Participación Ciudadana comentó que traducir los programas y convocatorias del municipio ayudará a la preservación de las lenguas maternas que hay en la ciudad.

Rosalinda Guadalajara, coordinadora de la Unidad de Enlace Indígena del Instituto Municipal de las Mujeres (IMM), explicó que además de ser un derecho, la traducción también brinda seguridad a las comunidades indígenas de poder hablar y preservar su lengua.

De acuerdo con Guadalajara, las comunidades sí muestran interés en participar en las convocatorias del municipio, sin embargo, se enfrentan a que los documentos no están traducidos en sus lenguas maternas, ya sea de forma oral y escrita.

“No entendemos muchas cosas en español, para nosotros es una barrera en ocasiones, por lo que sí es muy necesaria la traducción”, señaló Guadalajara.

En este sentido, la coordinadora de la Unidad de Enlace Indígena también sugirió diversificar los canales de comunicación, por lo que se puso a consideración la propuesta de difundir la información también en formato de vídeo, ya que “es relativamente joven la escritura de los programas de Gobierno a las lenguas indígenas”, puntualizó.

En la reunión de comisiones también se presentó un informe por parte de la Dirección General de Desarrollo Social en relación a los trabajos realizados por parte de la Comisión de Traducción de Lenguas Originarias.

Se compartió el trabajo de algunas traducciones de programas que han realizado con otras dependencias, como la campaña en contra del tabaco en conjunto con la Dirección de Salud del Municipio.

También se destacó la reciente aprobación de traducir a lenguas originarias la convocatoria del Presupuesto Participativo, que busca incluir a los 15 grupos de pueblos indígenas –como mazahuas, purépechas, rarámuris, wirárikas, entre otros– que habitan en la ciudad, iniciativa que Guadalajara consideró como un “buen avance”. 

Traducirán convocatorias del Presupuesto Participativo a lenguas originarias